We urge the Security Council to work on visibility alongside the actual implementation efforts. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять меры по эффективному освещению прилагаемых им усилий, одновременно с их фактическим осуществлением. |
Economic, social and environmental policies must be developed alongside sound employment policy. |
Экономическая, социальная и экологическая политика должна разрабатываться одновременно с эффективной политикой в области занятости. |
A referendum was held on the issue alongside the national elections of 2009. |
Одновременно с национальными выборами 2009 года был проведен всенародный опрос по этому вопросу. |
On a practical level, this would mean that post-conflict reconstruction practitioners and resources are deployed alongside peacekeepers. |
На практическом уровне это означает, что специалисты в области постконфликтного восстановления и необходимые для него ресурсы должны размещаться одновременно с миротворцами. |
Our business progresses alongside with the business development of our customers. |
Одновременно с развитием бизнеса наших клиентов развивается и бизнес нашей компании. |
Subsequent sets were released alongside the new films, until Harry Potter and the Order of the Phoenix. |
Последующие наборы выпускались одновременно с новыми фильмами, вплоть до фильма «Гарри Поттер и Орден Феникса». |
Parliamentary elections were held in Cuba on 11 January 1998 alongside elections to the fourteen Provincial Assemblies. |
Выборы проходили 11 января 1998 года одновременно с выборами в 14 провинциальных ассамблей. |
On 5 January 2008 alongside Georgian presidential elections was held non-binding referendum on joining NATO. |
5 января 2008 года Грузия одновременно с президентскими выборами провела референдум по вопросу о членстве в НАТО. |
A constitutional referendum was held in Uruguay on 26 November 1989 alongside general elections. |
Конституционный референдум 1989 года был проведен в Иране 28 июля 1989 года, одновременно с президентскими выборами. |
A referendum on making Ossetian and Russian official languages was held in South Ossetia on 13 November 2011, alongside presidential elections. |
Референдум в Южной Осетии о предоставлению русскому языку статуса государственного прошёл 13 ноября 2011 года одновременно с президентскими выборами. |
The Microsoft Xbox 360 Wireless Racing Wheel was developed alongside Forza Motorsport 2 and is designed to work with the game. |
Microsoft Xbox 360 Wireless Racing Wheel разрабатывалось одновременно с Forza Motorsport 2 и было спроектировано для работы с игрой. |
At the time that they were sent down alongside 1. |
Был выпущен одновременно с первой частью. |
These measures are being taken alongside sensitization programmes, investigation and prosecution of cases and the punishment of the culprits. |
Эти меры принимались одновременно с реализацией пропагандистских программ, проведением расследований и наказанием лиц, виновных в совершении преступлений. |
Globally, the generation of hazardous wastes is increasing alongside the accelerated increase in total waste. |
В глобальном масштабе объем генерируемых опасных отходов растет одновременно с ускоренным ростом общего объема отходов. |
In the Toledo District and other parts of southern Belize there is an alcalde system that operates alongside village councils. |
В округе Толедо и других южных районах Белиза существует система алькальдов, которая функционирует одновременно с деревенскими советами. |
We have engaged the whole spectrum of the opposition to explain what is required of them alongside the Government's implementation of its obligations. |
Мы связались с самыми различными оппозиционными группами, чтобы разъяснить им, какие именно действия они должны предпринимать одновременно с действиями правительства по выполнению его обязательств. |
However, within the period of 1990-2001, most articles (approximately 80 per cent) were amended and supplemented, alongside with the renouncement of purposeless restrictions. |
Однако в период 1990-2001 годов большинство статей (приблизительно 80%) были изменены и дополнены одновременно с отказом от бессмысленных ограничений. |
Therefore, the Language Inspectorate has not ascertained any violations in the cases where another language alongside Estonian was used on public signs, notices or advertisements. |
Таким образом, Языковая инспекция не видит никаких нарушений в тех случаях, когда на вывесках, сообщениях и рекламных объявлениях одновременно с эстонским языком используется какой-либо другой язык. |
An advisory referendum on the construction of a new nuclear power station was held in Lithuania on 14 October 2012, alongside parliamentary elections. |
Референдум в Литве по использованию атомной энергии проходил в форме плебисцита 14 октября 2012 года одновременно с парламентскими выборами и касался вопроса строительства новой атомной электростанции. |
The music video was filmed alongside "Spread Your Wings" at the back garden of Roger Taylor's mansion. |
Это видео снималось одновременно с клипом к песне «Spread Your Wings» в заснеженном саду Роджера Тейлора. |
A constitutional referendum was held alongside the elections, with proposals to amend the bill of rights and Article 79. |
Одновременно с выборами проводился конституционный референдум для подтверждения конституционного закона о правах и Статьи 79. |
EMI reissued OK Computer again on 24 March 2009, alongside Pablo Honey and The Bends, without Radiohead's involvement. |
24 марта 2009 года альбом был переиздан во второй раз, одновременно с Pablo Honey и The Bends, и вновь без участия Radiohead. |
An independence referendum was held in the French Territory of the Afars and the Issas on 8 May 1977 alongside elections for a Constituent Assembly. |
Референдум по независимости во Французской территории афаров и исса проводился 8 мая 1977 года одновременно с выборами в Конституционную ассамблею. |
Presidential elections were held in Haiti on 25 October 2015, alongside local elections and the second round of the legislative elections. |
Президентские выборы на Гаити проходили 25 октября 2015 года одновременно с местными выборами и с первым туром парламентских выборов. |
Izhakoff had earlier invited the Kimberley Process to hold a mini-summit in St. Petersburg alongside the World Diamond Council, in a further attempt to reach agreement over Marange. |
Г-н Ицхакофф пригласил Кимберлийский Процесс провести мини-саммит в Санкт-Петербурге одновременно с Всемирным Алмазным Советом в попытке достичь соглашения по Маранге. |